Hereby a poem in Swedish. -- Det är dags för en dikt. Den är på svenska och heter "Jag är ute och går". Det är inte en helt seriös dikt. Men vad vet jag, den kanske betyder "någonting för någon".
Jag är ute och går
ser ett får
och jag mår
säger gutår.
I denna stad finns det bilar
o så dom ilar
jag, jag bara kilar
och ibland jag vilar.
Jag jobbar och står i
drejar bi
äter kli
och solen sig lägger i simmerisi.
Det sista var ett Hamilton-citat,
"solen sig lägger i simmerisi,"
han nonsensdiktaren, nu har
jag citerat honom och höjt mig
till en avancerad nivå, kanske
lite mer av den varan --
som Birger Norman, Ångermanlandspoeten,
han som skrev på dialekt, som när
han beskrev en eländig dag, fesen och
sketen var man "och ena hängselstroppen o-i" --
betyder alltså att ena hängselstroppen hänger lös --
och i min rimvärld, denna rimdikt, kan jag ju få med
ett rim på detta om jag dessutom, också det i synk
med diktens själ, citerar -- som om jag
citerar Eva Dahlgrens Guldgrävarsång,
"men inte dom som har skavsår i händerna,
för dom struntar jag i" men ändrar det till
"men inte dom som har hängselstroppen o-i,
för dom struntar jag i" --
då har jag citerat och rimmat till det lite extra,
i synk med diktens egenart. Så att, nu ska jag
fnaga mig in i en rasande tradition och kamma
mittbena på tillvaron och dra halsbloss på livet --
här där jag är, bara är,
jag grundar en ministär
långt från Finistère
där man kan plocka bär.
Jag går på Galleri Inn
jag gillar Sin after Sin
min dikt är min
måttot är "vinn".
Relaterat
Lästips: antiken
Priest: Sin after Sin
ÅVC på berget
Svenska stories
Bild: akvarell av
Robert Svensson
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar